segunda-feira, 27 de agosto de 2012

VOCÊ SABE QUEM FOI W.H. AUDEN? - O centenário de W.H. Auden

                               



O poeta inglês  W.H. Auden  (1907-1973) nunca teve o mesmo status crítico que outros poetas modernos de língua inglesa, como o irlandês W.B. Yeats e os americanos T.S. Eliot, Ezra Pound, Wallace Stevens e outros. Mas, de uma maneira que não ocorre com esses outros poetas, W.H. Auden está sempre de volta à moda, ao noticiário, ao hábito de milhares de leitores em diversos países.

W. H. Auden nasceu na Inglaterra, em 1907. Mudou-se para Birmingham na infância e estudou no Christ's Church, em Oxford. Quando jovem, era influenciado pelas poesias de Thomas Hardy, Robert Frost, William Blake e Emily Dickinson.

Em 1928, Auden publicou seu primeiro livro de versos e sua coleção "Poemas", publicada em 1930, o que o colocou no topo da nova geração de poetas. Era admirado pela sua técnica e habilidade em escrever poemas em todas as formas imagináveis, pela incorporação em suas obras de elementos da cultura popular, eventos atuais à época e também por seu vasto intelecto. Sua poesia frequentemente reconta, literal ou metaforicamente, uma jornada ou aventura, e suas viagens acabaram servindo como rico material para seus versos.

Visitou a Alemanha, China, serviu na guerra civil espanhola e em 1939 mudou-se para os Estados Unidos, tornando-se, mais tarde, cidadão americano. Manteve um relacionamento aberto com Chester Kallman, nada fazendo para ocultar sua homossexualidade. Desafiou os preconceitos e o limitado moralismo de sua época.




W.H. Auden é citado e recitado por diversas vezes no mundo da arte. No cinema, por exemplo, seus poemas aparecem em filmes como "SOCIEDADE DOS POETAS MORTOS"   e no mais recente " QUATRO CASAMENTOS E UM FUNERAL".






O seu poema "Stop all the clocks, cut off the telephone" (ou Funeral Blues) foi utilizado no filme "Quatro casamentos e um funeral" - Four Weddings and a Funeral, de Mike Newell (1994).





STOP ALL THE CLOCKS, CUT OFF TELEPHONE ( OU FUNERAL BLUES )


Parem todos os relógios, desliguem o telefone,
Evitem o latido do cachorro com seu osso suculento,
Silenciem os pianos e com tambores lentos
Tragam o caixão, deixem que o luto chore.
Deixem que os aviões voem em círculos altos
Riscando no céu a mensagem Ele Está Morto,
Ponham gravatas beges no pescoço dos pombos brancos do chão,
Deixem que os guardas de trânsito usem luvas pretas de algodão.
Ele era meu Norte, meu Sul, meu Leste e Oeste,
Minha semana útil e meu domingo inerte,
Meu meio-dia, minha meia-noite, minha canção, meu papo,
Achei que o amor fosse para sempre: Eu estava errado.
As estrelas não são necessárias: retirem cada uma delas;
Empacotem a lua e façam o sol desmanchar;
Esvaziem o oceano e varram as florestas;
Pois nada no momento pode algum bem causar.



W. H. AUDEN



ACOMPANHE NO VÍDEO ABAIXO A INTERPRETAÇÃO MAGISTRAL DE "STOP ALL THE CLOCKS, CUT OFF TELEPHONE ( OU FUNERAL BLUES )





Nenhum comentário:

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...